Hey Yanks, if you have visited your upstairs neighbors you likely know that Canadians have a number of expressions that aren’t quite the same as those used in the States to describe a variety of things.
Several such words or phrases have to do with alcohol. Here are a few of those:
Mickey: A 375 ml (12.7 oz) bottle of alcohol. Usually shaped like a flask but slightly larger, they fit perfectly in a purse.
Texas mickey: A 3 liter (101 ounces) bottle of alcohol.
Gong show or gonger: A situation that gets way out of control, often in a funny way. A total disaster. Sometimes used to refer to a party that gets out of hand.
Two-four: A case of 24 beers.
Pre-drinking: What Americans refer to as “pregaming” – having a drink with friends at someone’s home before going out to a bar or club.
A “pull” or a “boot”: Both terms are used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are underage. In British Columbia and Alberta, the term “boot” is used. In Saskatchewan, the term is “pull.” Neither is prominent in eastern Canada.
Another batch of words or phrases have to do with foods.
Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home
KD or Kraft Dinner: Kraft mac and cheese.
Timbit: A donut hole from Tim Hortons or from any other restaurant in Canada.
Nanaimo bar: A popular rich dessert that requires no baking. Named after the city of Nanaimo, British Columbia.
Rockets: The candy that Americans call “Smarties.” In Canada, “Smarties” are candy-coated chocolates made by Nestlé that are closer to M&Ms.
Freezies: A favorite summertime treat that consists mostly of sugar and water frozen in a clear plastic tube.
Here’s a variety of other uniquely Canadian expressions:
Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like “brownnoser” and “overachiever.”
Chirping or beaking: Making fun of someone. (Chirping is used in eastern Canada; beaking is used in parts of western Canada.)
Gotch, gitch or gonch: Tight men’s underpants known elsewhere as tighty-whities – e.g., “Do you separate your gitch from your socks when you do laundry?”
Stag and stagette parties: Bachelor and bachelorette parties.
Give’r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports.
Hang a Larry: Turn left.
Hang a Roger: Turn right.
Toque: Pronounced “toohk,” a toque is a winter hat or knit cap, like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.
“Out for a rip”: Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really.
Dart: A cigarette.
Decked out: An adjective used to refer to someone who is dressed up or something that has been decorated. This one often is heard in parts of the States, too.
Gravol: The Canadian equivalent of Dramamine, the over-the-counter drug for motion sickness.
Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe.
Chesterfield: A couch or sofa.
Garburator: An electric device underneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. Americans call it a trash disposal or a garbage disposal.
Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of “restroom.”
Housecoat: A bathrobe.
Pencil crayons: Colored pencils.
College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a university.
Haligonian: Anyone from the city of Halifax, Nova Scotia.
Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan.
Dep: A convenience store in Montreal and other parts of Quebec. It’s short for the French word dépanneur.
“Hey” vs. “eh”: In some parts of western Canada, the term “hey” is used more commonly than “eh.” Importantly, Canadians do not intersperse either word at random throughout sentences. Both are used like the word “right” at the end of a sentence.